domingo, 2 de diciembre de 2007

IN VENTO SCRIBERE (ENTRADA REVISADA)

El protagonista de K-PAX descubre coincidencias que le resultan de interés. Por ejemplo, que alguien trabaje en un hospital y que sea una persona hospitalaria. Merecería la pena buscar la etimología de ambas palabras para averiguar si proceden de una misma voz, es decir, si son términos cognados. Yo pensé algo más complejo: por ejemplo, ¿la palabra inglesa "sand" y la palabra española "sandalia" provienen de la misma palabra latina o griega? "Sand" significa "arena" y mucha gente usa sandalias para pisar la arena, de donde pensé que, sabiendo que este calzado no lo inventaron los ingleses, podría haber tomado su lengua el término "sand" de "arena" siempre y cuando "sandalia" significara "calzado para pisar la arena". Pues no vienen de la misma palabra, pero se parecen bastante (al menos, en latín):

"sand" proviene del latín "sabulum" y del griego "psammos". Por su parte, "sandalia" se decía "sandalium" en latín y, ohhhh, al menos lo intentamos, "sandalion" en griego (nada que ver con "psammos"). Pero fíjense qué misterioso: nuestra palabra "arena" proviene de la voz latina "arena, arenae" y no de "sabulum, sabuli". ¿Cómo se les ha quedado el cuerpo?

Ahora yo me pregunto de dónde vendrá "sandía" y, lo más importante, ¿cómo se decía "sandalia" en inglés?

En la imagen, Niké ajustándose la sandalia, del 410 a.C. Hoy se aloja en el Museo de la Acrópolis de Atenas; pero, en su tiempo, sirvió como motivo ornamental en el parapeto que rodeaba el Templo de Atenea Niké.